Coverart for item
The Resource Cool salsa : bilingual poems on growing up Latino in the United States, edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos

Cool salsa : bilingual poems on growing up Latino in the United States, edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos

Label
Cool salsa : bilingual poems on growing up Latino in the United States
Title
Cool salsa
Title remainder
bilingual poems on growing up Latino in the United States
Statement of responsibility
edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos
Contributor
Subject
Genre
Language
  • eng
  • spa
  • eng
Summary
Poems celebrating Hispanic culture are the focus of this collection. Liberal sprinkling of Spanish words and phrases with some poems translated from one language to another make this an ideal anthology for both the English class and the bilingual ESL classroom. Topics for poems extend from hot dogs to learning English to the revolution in Nicaragua. What all of the selections have in common is the adolescent experience at the core of the poem
Member of
Cataloging source
DLC
Dewey number
  • 811/.540809282
  • 808.81/0083
Index
no index present
Language note
In English and Spanish
LC call number
PS591.H58
LC item number
C66 1994
Literary form
non fiction
Nature of contents
bibliography
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorName
Carlson, Lori M
Series statement
An Edge book
http://library.link/vocab/subjectName
  • Children's poetry, American
  • American poetry
  • Children's poetry, Hispanic American (Spanish)
  • Hispanic American poetry (Spanish)
  • Children's poetry, Hispanic American (Spanish)
  • Children's poetry, American
  • American poetry
  • Hispanic American children
  • Hispanic American youth
  • Hispanic Americans
  • Spanish language materials
  • Poesía infantil hispanoamericana
Target audience
juvenile
Label
Cool salsa : bilingual poems on growing up Latino in the United States, edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos
Instantiates
Publication
Note
Series statement from book jacket
Bibliography note
Includes bibliographical references (pages 119-123)
Carrier category
volume
Carrier category code
  • nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Ricardo Means Ybarra ;
  • translated from the English by
  • Eugenio Alberto Cano Correa
  • Time to party.
  • Nothing but drums
  • Solo oye tambores
  • Oscar Hujuelos ;
  • translated from the English by
  • Alejandro Garcia Reyes
  • Mango juice
  • Niggerlips
  • Jugo de mango
  • Pat Mora ;
  • translated from the English by
  • Maria Rosa Fort
  • Nothing more
  • Nada mas
  • Alfredo Chacon ;
  • translated from the Spanish by
  • Lori M. Carlson
  • Brown girl, blonde okie
  • Negro bembon
  • Chica morena, campesina rubia
  • Gary Soto ;
  • translated from the English
  • Luis Alberto Ambroggio
  • Why do men wear earrings on one ear?
  • Trinidad Sanchez, Jr.
  • For Ray
  • Para Ray
  • Ana Castillo ;
  • translated from the English by
  • Martin Espada ;
  • Maria Rosa Fort
  • Aquatic show
  • Espectaculo acuatico
  • Daniel Jacome Roca ;
  • translated from the Spanish by
  • Lori M. Carlson
  • A promising future.
  • Why am I so brown?
  • Trinidad Sanchez, Jr.
  • Solidarity
  • translated from the English by
  • Solidaridad
  • Amado Nervo ;
  • translated from the Spanish by
  • Lori M. Carlson
  • We would like you to know
  • Nos gustaria que sepan
  • Ana Castillo ;
  • translated from the English by
  • Johanna Vega
  • Return
  • Camilo Perez-Bustillo with Martin Espada
  • Volver
  • Berta G. Montalvo ;
  • translated from the Spanish by
  • Lori M. Carlson
  • Love poem for my people
  • Poema de amor para mi gente
  • Pedro Pietri ;
  • translated from the English by
  • Alexandra Lopez
  • The calling
  • Excerpts from "Smokey":
  • El llamado
  • Luis Rodreiguez ;
  • translated from the English by Patricio Navia
  • La novia
  • Smokey
  • Editor's note / Lori M. Carlson -- Introduction / Oscar Hijuelos -- School days. English con salsa / Gina Valdes -- Translating grandfather's house ; Traduciendo la casa de mi abuelo / E.J. Vega ; translated from the English by Johanna Vega -- Good hot dogs ; Buenos hot dogs / Sandra Cisneros ; translated from the English by the poet -- A Puerto Rican girl's sentimental education ; La educacion sentimental de una nina puertorriquena / translated from the English by the poet / Johanna Vega -- Learning English ; Aprender el ingles / Luis Alberto Ambroggio ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- Home and homeland. Where you from? / Gina Valdes -- Pig roast ; Asado de puerco / Sandra M. Castillo ; translated from the English by Eugenio Alberto Cano Correa -- Take me down to the Mexican moon ; Llevame a lo profundo de la luna mexicana / Christina Moreno ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Dia de los muertos / Albelardo B. Delgado -- Domingo means scrubbing; El dominogos es dia de fregar / Alicia Gaspar de Alba ; translated from the English by the poet -- The changeling ; Transformacion / Judith Ortiz Cofer ; translated from the English by Johanna Vega -- My memories of the Nicaraguan Revolution ; Mis recuerdos de la revolucion nicaraguense / Eugenio Alberto Cano Correa ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Memories. There's an orange tree out there ; Hay un naranjo ahi / Alfonso Quijada Urias ; translated from the Spanish by Darwin J. Flakoll -- Memories of Uncle Pety ; Recuerdos de tio Pety / Claudia Quiroz ; translated from the English by Maria Rosa Fort -- The secret ; El secreto / Pablo Medina ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- Abuelito who ; Abuelito que / Sandra Cisneros ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- An unexpected conversion ; Una conversion inesperada / Carolina Hospital ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Hard times. The monster ; El monstruo / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson -- Bato loco! / Ramon del Castillo -- "Race" politics ; Politica "racial" / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson
Control code
ocm29521422
Dimensions
21 cm.
Edition
1st ed.
Extent
xx, 123 pages
Isbn
9780606285513
Lccn
93045798
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • n
System control number
(OCoLC)29521422
Label
Cool salsa : bilingual poems on growing up Latino in the United States, edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos
Publication
Note
Series statement from book jacket
Bibliography note
Includes bibliographical references (pages 119-123)
Carrier category
volume
Carrier category code
  • nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Ricardo Means Ybarra ;
  • translated from the English by
  • Eugenio Alberto Cano Correa
  • Time to party.
  • Nothing but drums
  • Solo oye tambores
  • Oscar Hujuelos ;
  • translated from the English by
  • Alejandro Garcia Reyes
  • Mango juice
  • Niggerlips
  • Jugo de mango
  • Pat Mora ;
  • translated from the English by
  • Maria Rosa Fort
  • Nothing more
  • Nada mas
  • Alfredo Chacon ;
  • translated from the Spanish by
  • Lori M. Carlson
  • Brown girl, blonde okie
  • Negro bembon
  • Chica morena, campesina rubia
  • Gary Soto ;
  • translated from the English
  • Luis Alberto Ambroggio
  • Why do men wear earrings on one ear?
  • Trinidad Sanchez, Jr.
  • For Ray
  • Para Ray
  • Ana Castillo ;
  • translated from the English by
  • Martin Espada ;
  • Maria Rosa Fort
  • Aquatic show
  • Espectaculo acuatico
  • Daniel Jacome Roca ;
  • translated from the Spanish by
  • Lori M. Carlson
  • A promising future.
  • Why am I so brown?
  • Trinidad Sanchez, Jr.
  • Solidarity
  • translated from the English by
  • Solidaridad
  • Amado Nervo ;
  • translated from the Spanish by
  • Lori M. Carlson
  • We would like you to know
  • Nos gustaria que sepan
  • Ana Castillo ;
  • translated from the English by
  • Johanna Vega
  • Return
  • Camilo Perez-Bustillo with Martin Espada
  • Volver
  • Berta G. Montalvo ;
  • translated from the Spanish by
  • Lori M. Carlson
  • Love poem for my people
  • Poema de amor para mi gente
  • Pedro Pietri ;
  • translated from the English by
  • Alexandra Lopez
  • The calling
  • Excerpts from "Smokey":
  • El llamado
  • Luis Rodreiguez ;
  • translated from the English by Patricio Navia
  • La novia
  • Smokey
  • Editor's note / Lori M. Carlson -- Introduction / Oscar Hijuelos -- School days. English con salsa / Gina Valdes -- Translating grandfather's house ; Traduciendo la casa de mi abuelo / E.J. Vega ; translated from the English by Johanna Vega -- Good hot dogs ; Buenos hot dogs / Sandra Cisneros ; translated from the English by the poet -- A Puerto Rican girl's sentimental education ; La educacion sentimental de una nina puertorriquena / translated from the English by the poet / Johanna Vega -- Learning English ; Aprender el ingles / Luis Alberto Ambroggio ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- Home and homeland. Where you from? / Gina Valdes -- Pig roast ; Asado de puerco / Sandra M. Castillo ; translated from the English by Eugenio Alberto Cano Correa -- Take me down to the Mexican moon ; Llevame a lo profundo de la luna mexicana / Christina Moreno ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Dia de los muertos / Albelardo B. Delgado -- Domingo means scrubbing; El dominogos es dia de fregar / Alicia Gaspar de Alba ; translated from the English by the poet -- The changeling ; Transformacion / Judith Ortiz Cofer ; translated from the English by Johanna Vega -- My memories of the Nicaraguan Revolution ; Mis recuerdos de la revolucion nicaraguense / Eugenio Alberto Cano Correa ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Memories. There's an orange tree out there ; Hay un naranjo ahi / Alfonso Quijada Urias ; translated from the Spanish by Darwin J. Flakoll -- Memories of Uncle Pety ; Recuerdos de tio Pety / Claudia Quiroz ; translated from the English by Maria Rosa Fort -- The secret ; El secreto / Pablo Medina ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- Abuelito who ; Abuelito que / Sandra Cisneros ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- An unexpected conversion ; Una conversion inesperada / Carolina Hospital ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Hard times. The monster ; El monstruo / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson -- Bato loco! / Ramon del Castillo -- "Race" politics ; Politica "racial" / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson
Control code
ocm29521422
Dimensions
21 cm.
Edition
1st ed.
Extent
xx, 123 pages
Isbn
9780606285513
Lccn
93045798
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • n
System control number
(OCoLC)29521422

Library Locations

    • Haverhill Public LibraryBorrow it
      99 Main Street, Haverhill, MA, 01830, US
      42.7772345 -71.0767683